유리명왕 37년, 如津(여진)은 해석 오류로 인한 가공인물, 解術太子(해술태자)가 맞다.
고구려사초 光明大帝紀 37년
◎ 三十七年 戊寅 四月 觧術溺死礪津 祭須尋其尸 葬王骨岺 七月 烏伊薨 宝得子毛獜立 伊之婿也
○ 37년(AD18년) 무인 4월, 觧術(해술)이 礪津(려진)에서 익사하였다. 祭須(제수)가 그 시신을 찾았으며, 王骨岺(왕골령)에 장사하였다. 7월, 烏伊(오이)가 죽고, 宝得(보득)의 아들 毛獜(모린)이 섰다. 烏伊(오이)의 사위이다.
고구려본기 유리명왕 37년
三十七年 夏四月 王子如津 溺水死 王哀慟 使人求屍不得 後沸流人祭須得之 以聞 遂以禮葬於王骨嶺 賜祭須金十斤·田十頃 秋七月 王幸豆谷 冬十月 薨於豆谷離宮 葬於豆谷東原 號爲琉璃明王
37년(서기 18) 여름 4월에 왕자 여진(如津)이 물에 빠져 죽었다. 왕은 애통해 하며 사람을 시켜 시체를 건지려 하였으나 찾지 못하였다. 후에 비류 사람 제수(祭須)가 찾아서 알리니, 마침내 예로써 왕골령(王骨嶺)에 장사지내고, 제수에게 금 10근, 밭 10경(頃)을 주었다. 가을 7월에 왕은 두곡으로 행차하였다. 겨울 10월에 두곡의 별궁에서 죽었다. [왕을] 두곡의 동쪽 들[東原]에 장사지내고 왕호를 유리명왕이라고 하였다.
----------------------------------------------------------
삼국사기 유리명왕 37년
三十七年 夏四月 王子如津 溺水死
= 37년 여름 4월, 王子(왕자)는 津(진)에 갔다. 물에 빠져 죽었다.
이때 津(진)은 礪津(려진)이라는 장소이름이고, 如(여)는 '가다'라는 동사입니다.
그래서, '王子如津'의 해석은 '王子(왕자)는 津(진)에 갔다'는 뜻입니다.
김부식은 삼국사기를 적을 때, 解術太子(해술태자)의 이름을 빼먹었기 때문에, 如津이라는 문장이 왕자의 이름으로 잘못 전달이 되었습니다.
如津(여진)은 해석 오류로 인한 가공인물이며, 解術太子(해술태자)가 맞습니다.
참조: 本紀新編列傳 http://mf.history.go.kr/Pdf/MF0020000/00322320.pdf
'역사' 카테고리의 다른 글
新羅始祖王墓碑銘 (0) | 2009.01.31 |
---|---|
환단고기의 婆蘇(파소) (0) | 2009.01.31 |
菊露秋寫(국로추사) 辰斯王(진사왕) 정서 1/2 (0) | 2009.01.24 |
우로의 나이는 왜 문제가 되는가? (0) | 2009.01.23 |
남당유고 사진 (0) | 2009.01.23 |