四年 正月 馬知那伊飡 兪生稟主
4년(AD162년) 1월, 馬知那(마지나)를 伊飡(이찬), 兪生(유생)를 稟主(품주)로 삼았다.
二月 大破加耶兵于黃山 現郞生上子完郞 上命逸聖洗之
2월, 加耶(가야)의 병사들을 黃山(황산)에서 大破(대파)시켰다. 現郞(현랑)이 상의 아들 完郞(완랑)을 낳았다. 상은 逸聖(일성)에게 명하여 아기를 씻도록 하였다.
五月 上引精兵一萬 進圍比只伐 大雨不止 吉元請罷之 上怒 囚吉元于軍中
5월, 상은 精兵(정병) 1만명을 이끌고 나아가 比只伐(비지벌)을 포위했으나, 큰 비가 그치지 않았다. 吉元(길원)이 이를 그만두기를 청하자, 상은 노하여 吉元(길원)을 軍中(군중)에 가두었다.
八月 上自比只還都 命罷征虜軍 時大雨連下三朔 我軍多罹病 上乃釋吉元 而罷兵
8월, 상은 比只(비지)에서 도읍으로 돌아왔다. 征虜軍(정로군)을 해산하기를 명하였다. 이때 큰 비가 3달동안 연달아 내려, 우리 군사들이 병에 많이 걸렸다. 상은 이에 吉元(길원)을 석방하고, 병사들을 놓아 주었다.
*罹病로 수정.
*罹= 걸릴 리.
(1) 걸리다. 휘말림. 병이나 재앙 따위에 걸림.
[예문] 罹其凶害〈書經〉
[예문] 罹災
[예문] 罹患.
*신라본기 지마이사금 5년, AD116년.
五年 秋八月 遣將侵加耶 王帥精兵一萬以繼之 加耶嬰城固守 會久雨 乃還
5년(116) 가을 8월에 장수를 보내 加耶(가야)를 침입케 하고, 왕은 정예 군사 1만 명을 거느리고 뒤따랐다. 加耶(가야)는 성에 들어앉아 굳게 지키고만 있었는데, 마침 오랫동안 비가 내렸으므로 되돌아 왔다.
*AD162년- AD116년= 48년 편차. 5년- 4년= 1년 편차.
九月 上新置三母井 以胞妹宝摩爲天井聖母 天公女天惠爲地井聖母 沙乙那女骨那爲人井聖母
9월, 상은 三母井(삼모정)을 새로 두었다. 胞妹(포매) 宝摩(보마)를 天井聖母(천정성모)로, 天公(천공)의 딸 天惠(천혜)를 地井聖母(지정성모)로, 沙乙那(사을나)의 딸 骨那(골나)를 人井聖母(인정성모)로 삼았다.
五年 正月 愛后生南君太子 上洗之 賜酺三日 以茂山神君入爲伊飡 其妻又日爲稟主 詔 “男子十歲以上皆習射騎擊釼 女子十歲以上皆習蚕麻酒色 各令所司 試賞其優 勿拘骨品”
5년(AD163년) 1월, 愛后(애후)가 南君太子(남군태자)를 낳았다. 상은 아기를 씻어 주고, 3일 동안 酺(포)를 하사하였다. 茂山神君(무산신군)을 들어 오게 하여 伊飡(이찬)으로 삼았고, 그의 처 又日(우일, 허루와 사을나의 딸)을 稟主(품주)로 삼았다. 조서를 내려 “남자 10살 이상은 모두 활쏘기, 말타기, 겨루기, 칼쓰기를 배우도록 하고, 여자 10세 이상은 蚕麻(잠마, 누에와 삼베)와 酒色(주색)을 배우도록 하고, 所司(소사)에게 각각 令(령)을 내려, 그 우수자에게 骨品(골품)에 구애하지 않고 상을 내린다.” 라고 하였다.
*擊釼으로 수정.
三月 召文崇德太子廢翡貝 而自立 以妙后爲妻 遣其弟景王太子 獻其女貝文公主曰 “臣女陋 不足以奉天帝 願爲濯足女 幸甚” 上許之
3월, 召文(소문)의 崇德太子(숭덕태자)가 翡貝(비패)를 폐하고 自立(자립)하였다. 妙后(묘후)를 처로 삼고, 그의 동생 景王太子(경왕태자)를 보내, 그의 딸 貝文公主(패문공주)를 바치며 말하기를 “臣(신)의 딸은 못생겨서 天帝(천제)를 모시기에는 不足(부족)하나, 원컨대 濯足女(세족녀)로 삼아주시면 심히 다행이겠습니다.” 라고 하였다. 상이 이를 허락하였다.
*陋(루) ㉠더럽다, 천하다(賤--) ㉡못생기다, 추하다(醜--)
*崇德(숭덕)은 前王(전왕) 景文(경문)의 동생, 崇德(숭덕)은 翡貝(비패)의 숙부다.
七月 上與逸聖巡幸西北路 問民戍兵
7월, 상은 逸聖(일성)과 함께 西北路(서북로)를 巡幸(순행)하였고, 백성들과 戍兵(수병)들을 위문하였다.
六年 正月 上與愛后三母祭靑龍神于高井東門 靑裔遣使獻南海珍物 答以衣酒
6년(AD164년) 1월, 상은 愛后(애후), 三母(3모)와 함께 高井(고정)과 東門(동문)에서 靑龍神(청룡신, 甲辰)에게 제사지냈다. 靑裔(청예)가 사신을 보내어 南海(남해)의 珍物(진물)을 바쳤다. 옷과 술로서 답례하였다.
*靑龍= 甲辰= AD164년.
三月 增修中外倉廩及內外船隻 以便穀運
3월, 中外(중외)의 倉廩(창름)과 內外(내외)의 船隻(선척)을 增修(증수)하여, 곡식의 운송을 편리하게 하였다.
*원본의 船은 이체자.
*隻 ㉣ 척(배를 세는 단위)
五月 以宮公爲大理大師 申權爲京都兵官
5월, 宮公(궁공)을 大理大師(대리대사)로, 申權(신권)을 京都兵官(경도병관)으로 삼았다.
六月 置四宅大母 春宅掌吉事 夏宅掌作事 秋宅掌樂事 冬宅掌祥事 置典翁八人 逸聖妻婁生與兵官永宣私通于嚴亭
6월, 四宅大母(사택대모)를 두었다. 春宅(춘택)은 吉事(길사)를, 夏宅(하택)은 作事(작사)를, 秋宅(춘택)은 樂事(락사)를, 冬宅(동택)은 祥事(상사)를 맡았다. 典翁(전옹) 8명을 두었다. 逸聖(일성)의 처 婁生(루생)이 兵官(병관) 永宣(영선)과 嚴亭(엄정)에서 私通(사통)하였다.
'祗摩紀(지마기)1年~33年' 카테고리의 다른 글
祗摩紀(지마기) 11년~ 12년 (AD169년~ AD170년) (0) | 2010.02.19 |
---|---|
祗摩紀(지마기) 9년~ 10년 (AD167년~ AD168년) (0) | 2009.11.17 |
祗摩紀(지마기) 7년~ 8년 (AD165년~ AD166년) (0) | 2009.11.17 |
祗摩紀(지마기) 1년~ 3년 (AD159년~ AD161년) (0) | 2009.11.15 |