婆娑尼師今記(파사이사금기)1年~33年

婆娑尼師今記(파사이사금기) 14년, AD139년

라디오에요 2009. 10. 17. 15:05

 

 

 

十四年 正月 上與史后受朝高井 骨久生德公子共公 上爲之洗兒 賜米 以加良爲伊伐飡 道失爲稟主 君己爲京路軍事 以湣公爲理方大師 洛公爲大乘大師 洛公妻斗里爲旗母

14년(AD139년) 1월, 상은 史后(사후)와 함께 高井(고정)에서 조회를 받았다. 骨久(골구)는 德公(덕공)의 아들 공공(共公)을 낳았다. 상은 아기를 씻어 주고 쌀을 하사하였다. 加良(가량)을 伊伐飡(이벌찬)으로, 道失(도실)을 稟主(품주)로, 君己(군기)를 京路軍事(경로군사)로 삼았다. 湣公(민공)을 理方大師(리방대사)로, 洛公(락공)을 大乘大師(대승대사)로, 洛公(락공)의 처 斗里(두리)를 旗母(기모)로 삼았다.

 

*骨久로 수정.


四月 上與史后宴聖父于高井 以權妻道生爲聖父正妻 阿世爲太母 聖父感泣 上曰 “惟父再造朕命 可以共天下也” 推火太守克市卒 以市老代之

4월, 상은 史后(사후)와 함께 高井(고정)에서 聖父(성부)에게 연회를 하였다. 權妻(권처) 道生(도생)을 聖父(성부)의 正妻(정처)로 삼았고, 阿世(아세)를 太母(태모)로 삼았다. 聖父(성부)는 감동하여 울었다. 상이 말하기를 “오직 聖父(성부)만이 짐의 명령을 다시 만들어, 天下(천하)를 함께 할 수 있습니다.” 라고 하였다. 推火太守(추화태수) 克市(극시)가 죽어, 市老(시로)가 대신하였다.


六月 上幸骨久于夏宅 史后妬怒 不食 命齊居上仙講道于井中 以卞山神君爲殿中郞 昌永爲太子兵官 召文王景文請娶骨女 命嫁權妻巨好

6월, 상은 하택(夏宅)으로 骨久(골구)에게 행차하였다. 史后(사후)는 질투하고 화가 나서 먹지 않았다. 齊居上仙(제거상선)에게 명하여 井中(정중)에서 道(도)을 강의하도록 하였다. 卞山神君(변산신궁)을 殿中郞(전중랑)으로 삼았고, 昌永(창영)을 太子兵官(태자병관)으로 삼았다. 召文王(소문왕) 景文(경문)이 骨女(골녀)을 취하기를 청하니, 權妻(권처) 巨好(거호)를 시집보내라고 명하였다.

 

*骨久로 수정.

*講道 [강도] ①도를 강설(講說)함 ②교리(敎理)를 강설함 ③설교함


七月 上謂加良曰 “汝以妙年因骨登相 汝妻亦然 朕之赤子治歟 不治歟” 可良曰 “請使王子十人于州郡 而察之” 上曰 "善" 乃以玉君方侔毛知康造昔公壤君大車西公茂山月公等 率其文師私臣 巡行南北廉察 公事不勤 田野荒廢 以報甚者黜之 輕者貶之

7월, 상은 加良(가량)에게 말하기를 “너는 妙年(묘년, 20살안팎)에 骨(골)로 인해 재상에 올랐고, 너의 처(道失) 역시 그러한데, 짐의 赤子(적자, 百姓)들은 다스려졌는가? 다스려지지 않았는가?" 라고 하였다. 加良(가량) 말하기를 “王子(왕자) 10명을 州郡(주군)으로 사신으로 보내어 살피기를 청합니다.” 라고 하였다. 상이 말하길 "옳다." 라고 하였다. 이에 玉君(옥군), 方侔(방모), 毛知(모지), 康造(강조), 昔公(석공), 壤君(양군), 大車(대거), 西公(서공), 茂山(무산), 月公(월공)등으로 하여금 그 文師(문사)와 私臣(사신)을 거느리고 남북으로 순행하여, 廉察(염찰)하게 하였다. 公事(공사)에 힘쓰지 않아, 밭과 들이 황폐화 되니, 심한 자를 보고하여 파면시키고, 가벼운 자를 보고하여 강등시켰다.

 

*歟= 與= 의문·반어 […與] …인가.
    [예문] 求之與 抑與之與〈論語〉
    [예문] 不識天下之以我備其物與〈淮南子〉

*治 (2) 다스려지다.
   ① 세상의 모든 것이 그 자리를 얻다.
    [예문] 家齊而後國治〈大學〉
   ② 다스려지는 일이나 그 상태.
    [예문] 所在稱治〈唐書〉

*廉察 [염찰] 남의 사정(事情)이나 비밀(秘密) 따위를 몰래 알아냄

*적자(赤子) : 갓난아이.  갓 태어난 아이의 몸 색깔이 붉은 색이라는 점에서 갓난 아이. 임금이 갓난아이처럼 여겨 사랑한다는 뜻으로, 그 나라의 '百姓'을 이르던 말.

 

*신라본기 파사이사금 11년, AD90년. 

十一年 秋七月 分遣使十人 廉察州郡主 不勤公事 致田野多荒者 貶黜之  

11년(서기 90) 가을 7월에 사자(使者) 10명을 나누어 파견하여 주주(州主)와 군주(郡主)를 감찰하여, 공무에 힘쓰지 않거나 밭과 들을 크게 황폐하게 한 자의 관직을 강등시키거나 파면하였다.

 

*139년- 90년= 49년 편차.     14년- 11년= 3년 편차.

 

八月 以大惠爲天公妻 行吉鮑祠 上與阿世主其吉 行大嘉俳于大井 行白龍祭

8월, 大惠(대혜)를 天公(천공)의 처로 삼아, 鮑祠(포사)에서 결혼을 행하였다. 상은 阿世(아세)와 함께 그 결혼을 주관하였다. 大井(대정)에서 大嘉俳(대가배)을 거행하였고, 白龍祭(백룡제)를 거행하였다.

 

*白龍= 庚辰= AD140년.    파사 14년, AD139년은 己卯(기묘)년으로 白龍은 내년을 뜻하고, 서로 1년 편차가 남.


九月 草童雪童分戰于雲橋 仙桃山童女亦多助之 上命湣公治之 以倉廩令勢漢爲大倉大師 加爵匝判

9월, 草童(초동)과 雪童(설동)은 나뉘어 雲橋(운교)에서 싸웠다. 仙山(선도산)의 童女(동녀) 역시 이를 많이 도왔다. 湣公(민공)에게 명하여 다스리도록 하였다. 倉廩令(창름령) 勢漢(세한)을 大倉大師(대창대사)로 삼았고, 벼슬 匝判(잡판)을 더하였다.

 

*山(선도산)에서 桃 글자는 위는 木, 아래는 兆로 되어 있음. 이체자.

*雲橋 [운교]름다리. 도로나 계곡 따위를 건너질러 공중에 걸쳐 놓은 다리.


十月 上與史后巡六部 大樹角干薨 以太公禮葬于伊山 以奈老角干爲六部頭上 珍祇爲仙母頭上

10월, 상은 史后(사후)와 함께 六部(6부)로 순행하였다. 大樹(대수) 角干(각간)이 죽어, 太公(태공)의 禮(례)로서 伊山(이산)에 장사지냈다. 奈老(나로) 角干(각간)을 六部頭上(6부두상)으로 삼았고, 珍祇(진지)를 仙母頭上(선모두상)으로 삼았다.


十一月 分理方三部 左治骨仙 右治兵官 藩族平治隸民

11월, 理方(리방)을 三部(3부)로 나누어, 左(좌)는 骨仙(골선)이 다스리게 하고, 右(우)는 兵官(병관)이 다스리게 하여, 藩族(번족)이 隸民(례민)을 공평하게 다스리도록 하였다.

 

*평치[平治][명사] 나라를 태평하게 다스림.